Новини

Чи заговорили українською на вітчизняному телебаченні?

Набув чинності закон “Про внесення змін до деяких законів України щодо мови аудіовізуальних (електронних) засобів масової інформації”, який запровадив мовні квоти на телебаченні. Йдеться про 75% державної мови для загальнонаціональних і регіональних телеканалів і такий же відсоток української для програм новин на ТБ. Чи почали телеведучі частіше розмовляти українською на вітчизняному телебаченні?

Ранкові шоу
Вмикаю телевізор о 8 ранку, перемикаю канали.  Ведучі ранкових шоу на “1+1”, “Інтері”, “ICTV,” “СТБ”  – звертаються до мене з екранів  українською мовою. Щоправда, запрошені гості програми здебільшого спілкуються російською. Та передачі в ефірі  вважаються українськими, якщо ведучі говорили державною мовою – так що гості можуть говорити будь-якою мовою, але субтитри в разі використання іноземної обов’язкові. На щастя, новини я дізнаюсь вже рідною мовою. Єдині, хто ще транслює новини російською час від часу – це телеканали Інтер та Україна. Кожен у країні має вибір, якою мовою дізнаватись про важливі події.

Протягом дня
Далі в розпорядку телебачення – денний прайм-тайм. Оскільки, більшість на роботі, діти у школах, в цей час контент телевізії передбачений на аудиторію домогосподарок і пенсіонерів. З  12 до 16 зазвичай транслюють “мильні опери”, кулінарні шоу, програми з практичними порадами чи мультфільми для малюків. Мовна квота тут стосуватиметься дубляжу закордонних серіалів та мультиків – та здебільшого, озвучують їх українською. У нашій країні діє заборона на показ більшості російських серіалів, багато телеканалів використовують або продукт вітчизняних режисерів чи наприклад, турецьких. Такі серіал, як “Нескінченне кохання” чи “Я знову тебе кохаю” на телеканалі “1+1”,  “Друзі” та “Відчайдушні домогосподарки” на “Новому” – дубльовані українською мовою. Натомість, телеканал “Інтер” транслює “Доярку з Хацапетівки” і “Вещдок” – таки російською.

Вечірній прайм-тайм
Це найбільш активний час перегляду телебачення і реклама на каналі, відповідно, коштує дорожче. Кожен  намагається створити своє маcштабне, найбільш рейтингове шоу. Та часто в цій гонитві за потенційним глядачем, режисери програм забувають про…мовні квоти. Адже більшість вечірніх шоу  і надалі залишаються російськомовними. Це і “Вечірній квартал”, “Київ Вечірній”, “Ліга сміху”, “Дизель шоу”, “Світ навиворіт”, “Сюрприз, сюрприз”, “Хто зверху”, “Зоряні яйця”, “Топ модель по-українськи”, “Ревізор” тощо. Втомившись бігати по каналах в пошуках рідної мови, я таки знаходжу декілька шоу, ведучі яких розмовляють українською. Це “Вар’яти шоу”, “Суперінтуіція”, “Абзац”, “Страсті за ревізором” та “ЧерезЩур”. Тобто, на ринку є україномовні розважальні шоу, які можуть скласти конкуренцію.

Перспективи
Телеведучі та актори після збільшення мовних квот – підтягують знання української. Як результат, хоча б один ведучий інформаційної чи розважальної програми – розмовляє державною мовою. Маємо надію, що таких програм побільшає. Як доводять творці таких шоу, як “Вар’яти” чи “ЧерезЩур” – контент українською може бути вартісним і рейтинговим. Та проблемою й надалі залишається перенасичення телеканалів російськомовним продуктом, а навіть серіалами та фільмами російського походження. Водночас розробники нового закону про мовні квоти кажуть, що нині є шанс для українських митців вивести кіноіндустрію на новий рівень і розвивати українські серіали та кіно.

Діана Гвоздь

Додати коментар

Натисніть тут, щоб опублікувати коментар

Новини

Follow Me